12 лучших экранизаций по мнению Владимира Познера

– Владимир Владимирович, давайте поговорим о самых успешных на ваш взгляд и ваших любимых экранизациях мирового кинематографа.

– Сразу оговорюсь – ни о какой объективности не может быть и речи, это будет чисто субъективный взгляд.

– Это же самое интересное! Давайте составлять Ваш топ-десять лучших экранизаций. С кого начнем?

– Рейтинг «от и до» выстраивать не стану: называть буду не в порядке, а так, как приходит в голову.

«Унесенные ветром»

«Унесенные ветром»

И первое, что приходит, – «Унесенные ветром» по роману Маргарет Митчелл. Считаю, что это абсолютно блистательная экранизация. Она совершенно верна эпохе, стилю, деталям, всему.

Возможно, многие не знают, что книга «Унесенные ветром» очень долго не издавались в Советском Союзе. Дело в том, что это роман об американском рабовладельческом Юге накануне Гражданской войны, когда Соединенный Штаты разделились на Север и Юг из-за разного отношения к рабству. На самом деле вопрос был чисто экономический и очень серьезный. Без рабства, без дармового труда Юг погибал: он держался на хлопке, а хлопок собирали рабы.

Так вот этот «неправильный» Юг показан автором с откровенной симпатией. Не потому, что автор за рабство, совсем нет. Но все-таки с советской точки зрения, если уж показываешь рабовладельцев, они все же должны быть монстрами, они же не могут любить, сострадать, жалеть, проявлять великодушие и так далее. А тут в романе получается, что они нормальные люди, что они переживают истинную трагедию, когда рушится их мир, их жизнь. Я немного отвлекся, но мне кажется, это существенный для нашей страны момент.

И еще, любопытно, но это уже связано с созданием самой книги: Маргарет Митчелл написала «Унесенных…» на спор. Ее муж сказал, что женщина не способна написать книгу, которую будут читать взахлеб. Она взяла и написала. И больше ничего в своей жизни не написала.

Что касается собственно фильма – там такая точность персонажей, характеров, сюжетных линий, так тщательно и убедительно воссоздана атмосфера… Поразительно! И начинается все, конечно, с точнейшего попадания: Вивьен Ли – идеальная Скарлетт О’Хара.

«Унесенные ветром»

«Унесенные ветром»

– С выбором будущей Скарлетт была же целая эпопея, десятки актрис пробовались, среди них знаменитые дивы, звезды…

– Продюсеры понимали, что это ключевой момент, и судьба фильма во многом будет зависеть именно от этого. Трудность при выборе актрисы заключалась еще и в том, что раз Юг – то совсем особый говор, и к тому же не простонародный, а аристократический в данном случае. В Америке ведь говорят очень по-разному: часть страны и даже штат, в котором человек вырос, легко определяется. И поначалу, когда Дэвид Сэлзник выбирал именно Вивьен Ли, все взвились! Англичанка? Как? Невозможно! Нет!!! Оказалось, он попал в десятку. И Рэт Батлер, которого играл Кларк Гейбл – любимец всех женщин Соединенных Штатов, человек невероятного обаяния, сексуальный необыкновенно.

– Кто так сказал, что сексуальный необыкновенно?

– Я сказал. Я мог бы рассказать такие несколько рискованные вещи, но не знаю…

– Рассказывайте.

– Была одна юная старлетка, не star – звезда, а звездочка, старлетка, очень хорошенькая. Она очень понравилась Кларку Гейблу. А в те годы нейлоновые чулки – суперписк моды, редкость, дефицит, только-только стали делать, поэтому и дорогие, кроме всего прочего. Он ей подарил перед Рождеством пару нейлоновых чулок, и на одном он написал «Рождество», а на другом «Новый год» и записку оставил, что «я очень надеюсь, что вы позволите мне зайти к вам между Рождеством и Новым годом». Слегка рискованно, конечно, но довольно остроумно. А вообще он не сказать чтобы такой уж хороший актер, не выдающийся, если совсем честно, зато в нем была харизма колоссальная, и это обаяние мужское пробивало все. Гейбл даже с возрастом становился все интереснее. Как Хемингуэй. Молодой Хемингуэй вообще внешне не интересен, а уже после пятидесяти и дальше Хемингуэй прям красавец. Ну, на мой взгляд, конечно.

– Красавец, не поспоришь. Дозрел.

– Некоторые наоборот. Мы же помним, у Дориана Грея как-то по-другому получилось.

– Но он литературный персонаж все-таки.

– Как-то мы отвлеклись на мужское обаяние. Но все по делу – Вивьен Ли – Скарлетт требовалась достойная пара, так что Гейбл – харизматичный, неотразимый, ее отлично дополнял. А все знаменитые масштабные сцены, горящая Атланта, например! Надо помнить, что тогда, в конце 1930-х годов, не было тех компьютерных возможностей, которые существуют сегодня, все было по-настоящему – и все трюки, и панорамы, уж если огонь – так огонь. Я это гораздо больше люблю, чем все чудеса цифровых технологий.

– «Унесенные ветром» – отличное начало, кто дальше?

«Свадьба»

«Свадьба»

– Второй обожаемый мной фильм создан по рассказу Чехова. Называется «Свадьба». С Раневской, с Марецкой, Грибовым, Мартинсоном, Гариным, кого там только нет. Сделан он во время войны в эвакуации. Но это такой блеск! Я могу смотреть его подряд три-четыре раза точно. Видимо, сочетание прекрасного режиссера, гениальных актеров и удовольствия, которое все получали во время работы, сотворили это чудо. Причем это Чехов – самый настоящий, потому что очень смешно и так печально. Великое кино и потрясающая экранизация.

– Сейчас все посчитано, так вот Чехов – второй в списке самых экранизируемых писателей.

– Кто первый?

– Шекспир.

– Шекспир не считается.

– Почему?

– Шекспир и Чехов в первую очередь драматурги, а фильмы, поставленные по пьесе, на мой взгляд, не экранизации. Как и телесериалы. Пусть все будет честно – полноценная экранизация, по моим понятиям – кинофильм, который снимается для большого экрана.

– Ваш топ-лист – Ваши критерии!

– Дальше фильм, который для меня главный. Но, кроме всего прочего, это великая экранизация. ВЕЛИКАЯ! «Пролетая над гнездом кукушки». Этот фильм повлиял на мою жизнь самым радикальным образом. Можно сказать, изменил мою жизнь.

«Пролетая над гнездом кукушки»

«Пролетая над гнездом кукушки»

Долгие годы я был невыездным. В конце концов тогдашний председатель Гостелерадио СССР Сергей Георгиевич Лапин, мощная и могучая личность, неприятный, правда, но, тем не менее, человек очень умный, решил, что меня надо все-таки выпихнуть. КГБ был против, но он как бы поручился своим партбилетом. Но все равно меня послали не в настоящую заграницу, а в страну социализма. Такой был порядок: сначала ты должен поехать в соцлагерь, потом в такой, ну, капиталистический, но не совсем, типа Финляндии или Югославии. Если ты ничего такого себе не позволил, дальше мог надеяться, что поедешь уже в настоящую заграницу. Короче, меня включили в делегацию на телефестиваль, который проходил в маленьком городе на берегу Балатона. Я тогда на ТВ не работал, и делать мне там было совершенно нечего. Возглавлял делегацию Александр Каверзнев, выдающийся политический обозреватель, который, конечно, говорил то, что все говорят, но говорил так, что ты понимал, что он имеет в виду нечто другое, а это большое мастерство. Я спросил его: «Можно, поеду в Будапешт?» Он ответил: «Ну, давай, только… сам понимаешь». Я все понимал.

Поехал в Будапешт, симпатичный городок такой, особенно вдоль Дуная красивые дома. Иду я, иду и вдруг кинотеатр вижу. И написано по-английски «One Flew Over the Cuckoo’s Nest». С Джеком Николсоном. Я даже не знал тогда, кто такой Джек Николсон. Да, еще написано было «с венгерскими субтитрами». Ну, думаю, наконец-то я смогу посмотреть фильм на английском языке. Вошел в этот кинотеатр, могу вам сказать совершенно точно, одним человеком, а вышел другим. Этот фильм перевернул меня абсолютно.

Я мог бы долго об этом говорить, но не стану. Милош Форман блистательный режиссер, он снял блистательный фильм. А то, что Николсон там делает, – это просто… Слово «гениально» надо употреблять редко, но это вот гениально просто по-настоящему.

– Получается, Вы роман к этому моменту не читали?

– Нет. И это, наверное, единственный такой случай. Я всегда читаю книгу до того, как смотрю кино, которое по ней снято. Всегда. Потому что хочу сам для себя представить, как эти люди выглядят, как они ходят, как одеваются, как себя ведут… Это важно для меня, это пробуждает воображение. Поэтому категорически, например, возражаю против того, чтобы дети сначала увидели в телевизоре кино по знаменитому произведению, а уж потом им давали книгу. Как только ребенку (да и взрослому тоже, но ребенку – особенно) показали картинку, показали, как выглядит герой, все заканчивается, воображение отключается. Таким образом, у ребенка отнимают возможность сочинять, фантазировать. Но мы отвлеклись. Потом я, конечно, Кизи прочитал – сильный роман, сильный.

– Но фильм сильнее?

– Для меня – да. Я не знаю, что было бы, если б сначала прочитал, просто не знаю. Но вряд ли бы он так эмоционально на меня повлиял, потому что там актерская игра меня совершенно потрясла.

Следующий важный для меня фильм, возможно, кого-то удивит. Это первая экранизация романа Набокова «Лолита», черно-белая, американская.

«Лолита»

«Лолита»

Все думают, «Лолита» – что-то такое… неприличное. На самом деле – это глубоко философский, потрясающей силы мастерски написанный роман о том, как пожилой человек страстно влюбляется в тинэйджера. Когда узнал, что будет фильм, думаю, нет, не сумеют: ее, девочку, сыграть – ладно, но его – нет. А сыграл его англичанин Джеймс Мейсон и как – феерически! Получилась настолько печальное, настолько трагическое кино, как и книга. Ни капли пошлости! И это настолько не о том, о чем все думают, как думают…

– А вторая экранизация, с Айронсом?

– Я ушел через 10 минут.

– Идем дальше.

– Вот дальше совсем интересно. Я когда приехал в Советский союз в декабре 1952 года, это была страна не такая, как сегодня. И где-то в 1954-м в кинотеатре «Пушкинский» (который был на Пушкинской площади, давно нет его), показывали французский фильм, и я его называю среди выдающихся экранизаций – «Красное и черное» по Стендалю. Там Жерар Филипп и другие отличные французские актеры. «Красное и черное» – книга о том, как молодой человек соблазняет жену того человека, в доме которого он живет.

«Красное и черное»

«Красное и черное»

Там есть сцена, когда она ему отдается. Они в сильно раздетом виде, не голые, но сильно обнаженные, и он ей целует ноги. Вдруг в кинотеатре дикий свист. Я сначала не понял, что происходит, потом дошло. Мужики думают: «Я не хочу, чтобы кто-то думал, что я такое могу делать». Хотя, может он не целует, или, может, целует ноги своей жене или своей любовнице, но это не по-мужски с русской точки зрения мужицкой, поэтому они так и проявили свое отношение. Было невероятно интересно, невероятно – вот эта вот реакция, комплекс какой. Об этом ведь очень трудно говорить, даже и сегодня у нас по этой части… не очень, хотя, многое, конечно, сильно изменилось.

А сам фильм замечательнейший, тонкий, мощный, и, конечно, очень трагичный, там плохо очень все кончается. Настоящее искусство редко веселит. Как правило или очень часто все кончается не очень хорошо.

– Как-то это неправильно…

– Ну, что ж делать, такова жизнь.

– У нас с Вами пока сплошные трагические развязки. Даже в «Свадьбе».

– Да, это верно. Посмотрим, как дальше будет. Следующий фильм – феноменальная экранизация. Причем картина намного лучше, чем книга. «Крестный отец». Но это все благодаря актерам. Марлон Брандо один чего стоит – изумительно.

«Крестный отец»

«Крестный отец»

И вот опять верность книге абсолютная. Ничего сам режиссер не придумал. Он думает над тем, как передать, делает мастерски. Первый фильм самый лучший. Второй и третий тоже хорошие, но первый на голову выше. Это шестой фильм из моего – повторюсь, совершенно субъективного списка лучших экранизаций.

Седьмой – замечательный фильм по «Идиоту» Достоевского.

«Идиот»

«Идиот»

Вот кого переносить в кино очень непросто, очень. Я говорю, конечно же, о той первой экранизации, где Юрий Яковлев гениально сыграл князя Мышкина. Вот получился Достоевский. Вот характеры по Достоевскому, настоящие, сложные, ущербные, великие – сочетание всего. Они сумели это сделать.

– У нас получаются русско-американские горки.

– И дальше тоже так получается. Это же мои пристрастия. Не знаю, как перевели по-русски, по-английски называется «The Shining».

«Сияние»

«Сияние»

– «Сияние» Стивена Кинга.

– Да, да. Опять мой любимый Джек Николсон. Вот человек сходит с ума, а!

– Убедительно.

– Еще как! Как глаза постепенно становятся сумасшедшими – совершенно не понимаю, как он это делает. Гений абсолютный.

И снова, как вы сказали, «русско-американские горки». Считаю, что «Обломов» Никиты Михалкова – выдающаяся экранизация.

«Несколько дней из жизни И.И. Обломова»

«Несколько дней из жизни И.И. Обломова»

Вообще Михалков великий режиссер, я с ним не согласен почти ни в чем, но режиссер он великий, снял фильмы, которые навсегда останутся в истории русского кино. И, конечно, «Обломов», и, конечно, Табаков – нет слов.

– Удивите чем-нибудь сентиментальным.

– Будет вам сентиментальное – «Большие надежды» по Диккенсу.

«Большие надежды»

«Большие надежды»

– Диккенс тоже один из лидеров по экранизациям в мировом кино – около четырех сотен.

– Одна их них получилась отменная.

– А какая именно?

– Старый английский фильм, наверное, 1940-х годов. Атмосфера потрясающая, очень точные типажи. Актеров не помню.

– Тогда это 1946-й год, режиссер Дэвид Лин. Считается, кстати, эталоном экранизации литературного произведения, лучшим фильмом по Диккенсу, и включен в пятерку лучших фильмов в истории британского кино.

– Видите, значит, у меня хороший вкус.

И последняя, как я считаю, великая экранизация – «Собачье сердце» Владимира Бортко.

«Собачье сердце»

«Собачье сердце»

Я не понимаю, как этот режиссер сумел это сделать. Абсолютный Булгаков, во всем: и в декорациях, и в подборе актеров, в ощущении времени.

– Никого из самых-самых не забыли?

– Забыли, точно. Знаете, когда я рос, был писатель американский Фрэнк Баум, который написал 32 книги о волшебнике страны Оз. Лет в десять я начал их собирать, и все дети собирали – это и был Гарри Поттер того времени. Я тайно был влюблен в одну из героинь этой книги. Звали ее Озма. Она была волшебницей. Понимаю, почему детям так нравится Гарри Поттер – это здорово, это увлекательно.

«Волшебник страны Оз»

«Волшебник страны Оз»

Так вот фильм «Волшебник страны Оз» – величайшая американская экранизация. Я его смотрел году в 1939-м, наверное. Фильм черно-белый и цветной: когда Дороти живет в Канзасе – кино черно-белое, а когда она попадает в страну Оз – все цветное. Очень здорово было!

Источник

Современность
Добавить комментарии

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!:

Adblock
detector